 |
Karen
Dakin y
Christopher H. Lutz
Nuestro pesar, nuestra aflicción:
memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas
del Valle de Guatemala hacia 1572. México: UNAM y Plumsock
Mesoamerican Studies, 1996. Mapas, cuadros, notas y bibliografía.
cxxii + 209 págs. ISBN 968-36-3766-3.
US$ 25.00 (23 x 17.5, en tela
/ hard cover)
Agotado / Out of print |
| 
Pedido
Order
|
Contenido
Contents
|

Resumen
|

Abstract
|

Publicación Anterior
Previous Publication
|

Publicación Siguiente
Next Publication
|

Listado
List |

Pedido
Order |

Resumen
|

Abstract
|
|
Contenido
Agradecimientos
Introducción
histórica
• El
paraíso en la tierra:
una visión española
cerca de 1595
• Guatemala
• Milpas
del Valle
• La
visión indígena de sus opresores y defensores
• Abusos
principales descritos en las Memorias
• Tributo
• Servicio
ordinario, repartimiento
y
centa forzada de productos
• Venta
de huérfanos
• Falta
de tierras
• Los
abusos en contra de los alcaldes y regidores
• Conclusiones
Comentarios
sobre la paleografía
y la traducción
• Paleografía
• Estructura y rasgos
estilísticos de las Memorias
• Comentarios generales
a la traducción
• Cambios en palabras
prestadas del castellano
1. Notas
fonológicas
2. Notas
gramaticales
3.
Notas a la paleografía
Reproducción
facsimilar de las Memorias
Paleografía
de los textos náhuatl
y versiones españolas
• Memoria
1
• Memoria
1: modernización del texto español
• Memorias
2 a 18
• Memorias
2 a 18: traducción
• Memoria
19
• Memoria
19: modernización del texto español
• Memorias
20 a 22
• Memorias
20 a 22: traducción
• Notas
a las memorias
Estudios
lingüísticos
• Estudio del
léxico
• Términos léxicos
a. Clasificación
social
b. Funcionarios
administrativos
c. Administración
política y jurídica
d. Tributo
e. Trabajo
forzado (o tequio)
f. Recompensación
g. Castigos
y multas
h. Religión
i. Comunicación
j. Entidades
geográficas
k. Medidas
• El
náhuatl de las Memorias:
los rasgos de una lingua
franca indígena
• Presencia
náhuatl en Chiapas y Centroamérica
• Identidad
sociolingüística de los escribanos
de
las Memorias
• Identificación
dialectal de la lingua franca
• Clasificación
dialectal del náhuatl
• Contrastes
en los datos lingüísticos
• Conclusiones
• Nota
final sobre la extensión de la lingua franca
• Obras
citadas
Resumen
El libro constituye la publicación bilingüe en idioma náhuatl
y español de 22 memorias, con notas detalladas y varios estudios
linguísticos de Karen Dakin, así como una amplia introducción
y notas históricas de fondo por Christopher H. Lutz. Los testimonios
dramáticos nos hablan en forma fascinante y detallada de las
obligaciones de mano de obra y tributo exigidas a los habitantes indios
(no todos ellos Mayas) de los barrios y pueblos alrededor de Santiago
de Guatemala (actualmente La Antigua), así como de los abusos
flagrantes por los vecinos y las autoridades locales y reales. Las Memorias
aparecen en facsímiles, con una transcripción en náhuatl
y su traducción al español.
Esta obra está dedicada a los mayas guatemaltecos y a todos
los grupos indígenas de las Américas, que durante más
de quinientos años han luchado por la defensa de sus derechos
frente a los opresores. La importancia de estas memorias radica en que
la voz que se escucha es la de los mismos habitantes autóctonos,
quienes están expresando su perspectiva acerca de la condición
de su vida. Nos permiten visualizar, por un lado, la realidad opresora
que ha acompañado a los habitantes de estas latitudes desde la
conquista española, y por otro, también muestran el hondo
sentimiento humano que los caracteriza.
En esas Memorias se informa al rey sobre los vejámenes que los
habitantes mayas sufrían de parte de los españoles de
la época [1572]: extracción de tributos ilegales, venta
de niños huérfanos, encarcelamientos, golpizas, las exigencias
para entregar gallinas, huevos, chocolate, cargas de leña y rastrojo
para las casas de los españoles sin pago alguno. Este libro nos
pone al tanto de hechos que acontecieron hace más de 400 años.
Es invaluable porque no sólo nos revela parte de una historia
hasta ahora no documentada, sino que nos acerca a la fuente primaria
que nos permite captar la voz y el sentimiento humano de nuestros antepasados
indígenas ante un sistema opresivo y de explotación que
por momentos parece repetirse.
El material documental es muy importante, ya que permite profundizar
en el conocimiento de la organización política, tributación,
grado de poder hispano en territorio indígena, posibilidades
de apelación a la autoridad real, problemas raciales entre blancos,
indios, negros y mestizos, conflictos de poder, posesión de la
tierra, mutilaciones y otros aspectos interesantes de la vida de la
sociedad colonial guatemalteca. De igual manera, los textos son buenos
ejemplos del uso del náhuatl como lengua franca en las primeras
décadas de la colonia, en el que había sido territorio
mesoamericano.
Abstract
The book is a bilingual Náhuatl-Spanish edition of 22 memorials
with detailed linguistic notes and studies by Karen Dakin and with thorough
historical notes and an extensive introduction by Christopher H. Lutz.
The moving testimonies spell out in fascinating detail the seemingly
interminable labor and tribute obligations placed on the Indian (not
all Mayan) inhabitants of barrios and towns around Santiago de Guatemala
(modern La Antigua) and the flagrant abuses of the city’s vecinos
and local and Crown officials. A copy of the original memorials is reproduced,
followed by its transcription to Náhuatl and a Spanish translation.
This work is dedicated to Guatemala’s Maya and all the indigenous
groups of the Americas who, for more than five hundred years, have fought
for their rights against their oppressors. The importance of these memorials
lies in the fact that the voice one hears is that of these autochthonous
people who express their views about the condition of their lives. They
allow us to visualize the real oppression the population of these latitudes
had to endure starting with the Spanish conquest and also show the profound
personal feelings expressed in them.
In these memorials King Philip II of Spain is informed about the vexations
the Maya suffer at the hand of the Spaniards at the time [1572]: illegal
tribute extraction, sale of orphaned children, imprisonments, beatings,
demands that they bring chickens, eggs, chocolate, firewood, and fodder
to the Spanish houses without any pay. This book puts us right into
the midst of events that happened more than 400 years ago. It not only
reveals part of a history which until now has gone undocumented but
also brings us up close to the primary source which allows us to capture
the voice and sentiment of our indigenous forefathers in the face of
an oppressive system of exploitation which sometimes seems to repeat
itself.
These documents are very important for enhancing our knowledge about
the political organization, tribute system, degree of Spanish power
in Indian territory, opportunities to appeal to royal authority, racial
problems between Whites, Indians, Negroes, and Mestizos, power conflicts,
land ownership, mutilations, and other interesting aspects of life in
colonial Guatemalan society. The texts are also good examples of Náhuatl
being used as a lingua franca in the first few decades of the colony
in what had been Mesoamerican territory.
| 
Pedido
Order
|

Contenido
Contents
|

Resumen
|

Abstract
|

Publicación Anterior
Previous Publication
|

Publicación Siguiente
Next Publication
|

Listado
List
|

Inicio
Beginning |
|