 |
Oliver
La Farge, II y
Douglas Byers
El pueblo del cargador del año.
Rancho Palos Verdes, California: Yax Te Foundation, Plumsock
Mesoamerican Studies y CIRMA, 1997. xviii + 379 págs. Fotografías,
láminas a color, cuadros, apéndices, notas y bibliografía.
ISBN 1-886502-16-1.
US$ 24.95 (21 x 15 cm, en rústica) |
| 
Pedido
Order
|
Contenido
Contents
|

Resumen
|

Abstract
|

Publicación Anterior
Previous Publication
|

Publicación Siguiente
Next Publication
|

Listado
List |

Pedido
Order |

Resumen
|

Abstract
|
|
Contenido
Sección I:
Etnología de Jacaltenango; arqueología de la región de los Cuchumatanes
Cap. 1. Los antecedentes de los Mayas
Cap. 2. De Huehuetenango a
Jacaltenango
Cap. 3. Nuestra instalación
en Jacaltenango
Cap. 4. La vestimenta y la habitación
Cap. 5. El trabajo de las mujeres
Cap. 6. El trabajo de los hombres
Cap. 7. La agricultura y la
provisión de alimentos
Cap. 8. Una miscelánea
de costumbres
Cap. 9. La organización social
Cap. 10. Las crisis en la vida
del individuo
Cap. 11. El culto cristiano
Cap. 12. Los bailes
Cap. 13. La mitología
Cap. 14. El folklore
Cap. 15. El culto laico
Cap. 16. Los sacerdotes Mayas
y los otros funcionarios religiosos
Cap. 17. La religión esotérica,
los adivinos y el calendario
Cap. 18. La religión esotérica
(continuación). Discusión del calendario
Cap. 19. El rito del xahanbal
y la ceremonia del Cargador del Año
Cap. 20. La cruz
Cap. 21. El panteón jakalteko
Cap. 22. Observaciones generales
Cap. 23. La tierra de los chujes
Cap. 24. La arqueología: de Jacaltenango
a Todos Santos
Sección II:
El idioma Popbal Ti (Jakalteko)
Cap. 1. Observaciones preliminares
Cap. 2. La fonética
1. Alfabeto
empleado
2. Consonantes
3. Vocales
4. Vocales
dobles
5. Cambios
fonéticos
6. Bases
léxicas
7. Acento
8. Disonancia
vocálica
9. Préstamos
del español
Cap. 3. Procesos gramaticales
10. Categorías
11. Bases
léxicas
12.
Una comparación con el fox (idioma algonquino)
13. Reglas
generales
14. Definición
del significado
15. Composición
de palabras
16. El sufijo
17. El prefijo
Cap. 4. El sustantivo
18.
Posición esencial
19.
Clasificación
20.
Género
21.
Número
22.
Caso
23.
Sustantivos inmateriales
24.
Sustantivos especializados
25.
Sustantivos colectivos
26.
Yukateko -il
27.
Agente
28.
Incorporación en el verbo
29.
Instrumentalidad o localidad
30.
Reduplicación
Cap. 5. El pronombre
31.
Importancia
32.
Clases de pronombres
33.
Pronombres personales
34.
Formas del pronombre
35.
La tercera persona
36.
El pronombre verbal
37.
Calidad
verbal
38.
Uso enfático
39.
Con verbos
de la clase III
40.
Con el verbo
auxiliar
41.
Cambios
en la segunda persona
42.
La
segunda persona del plural
43.
El pronombre posesivo
44.
Con sustantivos
45.
Con verbos de la clase II
46.
Con preposiciones
47.
Número
48.
Caso
49.
Subjetivo
50.
Objetivo
51.
Tiempo
52.
Pronombres reflexivos
53.
Pronombre recíproco
54.
Pronombres demostrativos
55.
Pronombres interrogativos
Cap. 6. El verbo
56.
Discusión general
57.
Construcción del verbo
58.
Tipos de verbos
59.
Sufijos verbalizantes
60.
Clases de verbos
61.
La clase I
62.
Conjugación:
tzotel, bit, ul, wa
63.
Discusión
del auxiliar
64.
Clase II. Conjugación: al, kanh
65.
Clase III
66.
Verbos irregulares:
to, u, qe, och
67.
Bases no conjugados
Ideas expresadas por los verbos
68.
Tiempo presente
69.
Acción continua en tiempo presente
70.
Tiempo futuro
71.
Futuro inmediato
72.
Tiempo pasado
73.
Pasado inmediato
74.
Imperativo
75.
Interrogación
76.
Infinitivo o sustantivo verbal
77.
Proposición o intención
78.
Desiderativo u optativo
79.
Cláusulas relativas
80.
Condición
81.
Atribución
82.
El sufijo kanoq
83.
Agente
84.
El verbo ser o estar
Capítulo 7. El adjetivo
85.
Discusión general y análisis
86.
Caso y número
87.
Género
88.
Posición
89.
Comparativo
90.
Números
91.
Números cardinales
91ª. Números
ordinales
92.
Clasificadores numéricos
93.
Discusión de los números
Capítulo 8. El adverbio
94.
Posición
95.
Negación
96.
Totalidad
97.
Demostrativos, estado o manera
Cap. 9. La preposición
98. Concepto
99. Uso de
los pronombres posesivos
100. Ejemplos
Cap. 10. Textos
1. Conversaciones
en la leyenda de Xhuwan Qanil
2. Chiapa
y el tiltik
3. Discurso
de despedida del Primer Padre
(Qich Mam)
4. Nuestro
Primer Padre (Qich Mam) y el enemigo
5. Rezo para
la protección del nawal (yiqomal spixan)
6. El origen
de los chapulines
7. Xu Roña
8. Xhuwan
Qanil
Cap. 11. Traducción de los textos
Cap. 12. Vocabulario Popbal
Ti- Español
Apéndice I. Lista de lingüística comparativa
Aéndice II. Medidas físicas
Notas
Bibliografía
Resumen
Este volumen es el producto de la Tercera Expedición Investigativa
realizada en 1927 bajo los auspicios de la Sociedad de Exploración
de la Universidad de Tulane. Oliver La Farge II actuó como jefe
de la expedición y Douglas Byers como asistente. El estudio apareció
originalmente en 1931 como Publicación Número 3 del Instituto
de Investigaciones Mesoamericanas de la Universidad de Tulane, bajo
el título The Year Bearer’s People. Se trata de un informe
etnológico y lingüístico del trabajo de campo realizado
por La Farge y Byers en Jacaltenango, pueblo indígena Maya ubicado
en la región montañosa del occidente guatemalteco conocida
como la Sierra de los Cuchumatanes.
El objetivo inicial del proyecto era investigar la antigua ceremonia
religiosa dedicada a un personaje llamado por los jacaltecos el cargador
del año. Según La Farge, “mucho tiempo antes de
la conquista, los Mayas daban cada año especial reverencia a
cuatro dioses que se turnaban como protectores del año que les
correspondía y en su honor se celebraban fiestas muy elaboradas,
tales como las que el padre Diego de Landa describió en su Relación
de las cosas de Yucatán” (pág. x).
Pero a fin de contextualizar el espacio cultural dentro del cual se
desenvolvía la ceremonia, La Farge añadió una extensa
descripción etnológica de la organización social,
el sistema económico, las prácticas religiosas así
como de las tradiciones folklóricas de Jacaltenango. Estos temas
se recogen en la primera sección del volumen. Una segunda sección
está dedicada a la lengua jakalteka, presentada en forma de gramática.
Según el traductor del estudio, Víctor D. Montejo, La
Farge no aprendió la lengua Jakalteka (Popb’al Ti’)
y permaneció en Jacaltenango sólo cuatro meses. Es por
esto que según él, se trata de una “obra muy superficial
sobre la cultura de los jakaltekos” (pág. xv). Pero subraya
que la sección etnográfica es muy rica en datos y descripciones
de las tradiciones practicadas por los jakaltekos durante los años
1930, cuando La Farge visitó Jacaltenango, aunque el material
lingüístico contiene múltiples rrores que, segú
él, ha tratado de corregir.
La presente publicación forma parte del proceso de fomentar
la repatriación de los trabajos etnográficos publicadas
en idioma inglés con el patrocionio de Plumsock Mesoamerican
Studies y de CIRMA. El material está divido en dos secciones.
La primera sección incluye los datos etnológicos de Jacaltenango
acompañado de notas arqueológicas de la región
de los Cuchumatanes. La segunda sección se ocupa del material
lingüístico, presentado en forma de gramática de
la lengua jakalteka.
Abstract
This volume is the result of the third research expedition carried out
in 1927 under the auspices of Tulane University’s Exloration Society.
Oliver La Farge II directed the expedition with Douglas Byers assisting.
The study first appeared in 1931 as Publicatioin Number 3 of the Institute
of Mesoamerican Research of Tulane University under the title The Year
Bearer’s People. It is an ethnological and linguistic report of
La Farge and Byers’ field work in Jacaltenango, indigenous Mayan
town located in the western highland region of Guatemala which is known
as Sierra de los Cuchumatanes.
The initial objective of the project was to research the ancient religious
ceremony dedicated to a personality the Jakaltecos called the “year
bearer.” According to La Farge, “long before the conquest,
the Mayas held special celebrations each year honoring four gods who
took turns as protectors of a certain year and very elaborate feasts
were celebrated such as Father Diego de Landa describes in his Relación
de las cosas de Yucatán” (p. x).
In order to put into context the cultural space in which the ceremony
unfolded, La Farge added an extensive ethnological description of the
social organization, economic system, religious practices and folk traditions
of Jacaltenango. These topics are collected in the first section of
this book. A second section is dedicated to the Jakaltek language which
is presented in grammatical form.
According to the study’s translator, Victor D. Montejo, La Farge
did not learn the Jakaltek languabe of Popb’al Ti’ and stayed
in Jacaltenango only four months. It is for that reason, according to
him, that this is a “very superficial work on the Jakaltek culture”
(p. xv). However, he emphasizes that the ethnographic section is very
rich in data and descriptions of the traditions practiced by Jakaltecos
during the 1930s when LaFarge visited Jacaltenango, even though the
linguistic material contains multiple errors which he has tried to correct.
The present publication is part of the endeavor to repatriate ethnographic
works which were published in English, with the help from Plumsock Mesoamerican
Studies and CIRMA. The material is divided in two sections, the first
one includes ethnological data from Jacaltenango with archeological
notes about the Cuchumatan region. The second part deals with linguistic
material, presented in the form of a grammar of the Jakaltek language.
| 
Pedido
Order
|

Contenido
Contents
|

Resumen
|

Abstract
|

Publicación Anterior
Previous Publication
|

Publicación Siguiente
Next Publication
|

Listado
List
|

Inicio
Beginning |
|